『楽しい学校』は外国につながる児童・生徒および保護者がスムーズに日本の学校教育に入っていけるように大和市教育委員会(神奈川県)が作成したもので、「はじめての日本語」、「教科書によく出てくる漢字や言葉」、および「保護者のための手引き」からなる。「教科書によく出てくる漢字や言葉」は学年別、各教科別に重要な単語の対訳のリストになっている。カンボジア語、スペイン語、タガログ語、ベトナム語、ポルトガル語、英語、韓国・朝鮮語の8言語版がある。
“Enjoying School” is published by the Yamato City Board of Education in Kanagawa. “Enjoying School” contains “First Step of Japanese”, “Kanji and other words commonly used in Textbooks”, and “School guide for Foreign Children and Guardians”. It is prepared in 8 languages: Cambodian, Spanish, Tagalog, Vietnam, Portuguese, English, Korean, and Chinese. PDF of English version is
“First Step of Japanese 1” ⇒ http://www.city.yamato.lg.jp/web/content/000053692.pdf,
“First Step of Japanese 2″ ⇒ http://www.city.yamato.lg.jp/web/content/000053759.pdf
”Kanji and other words commonly used in Textbooks” ⇒ http://www.city.yamato.lg.jp/web/content/000053760.pdf
”School Guide for Foreign Children and Guardians” ⇒ http://www.city.yamato.lg.jp/web/content/000053761.pdf
Welcome to Yokohama School System – for Parents and Guardians (Yokohama City) / ようこそ横浜の学校へ-保護者の方へ(横浜市)
日本語指導が必要な児童生徒受入れの手引
<Guide for Schools to Help Students Who Need to Study Japanese>
This is a guidebook for parents and guardians to understand Japanese schools published by the Yokohama Board of Education. Contents are: school system, Admissions of students requiring assistance with Japanese Language, school life in Yokohama, school activities and events, education contents, club activities (BUKATSUDO), things that parents and guardians should understand about school, after school activities in elementary school, academic paths, contact points. English, Chinese, Tagalog, Korean, Vietnam, Portuguese, and Spanish versions are available.
This guide book is the 3rd part of the “Welcome to Yokohama School System”. The 1st part is <Guide for Schools to Help Students Who Need to Study Japanese>, the 2nd part is <School Notifications and School-Related Terms: For Schools, Parents and Guardians>.
横浜市教育委員会作成の保護者のための学校案内。外国人住民向けに多言語で用意され、日本語指導についての項目もある。学校制度、入学手続きと日本語指導、学校生活、学校行事、教科内容、部活動、就学の際に保護者が了解しておくこと、小学生の放課後、進路、問い合わせ窓口の10節からなる。
横浜市教育委員会による「ようこそ横浜の学校へ」シリーズの「1.日本語指導が必要な児童生徒の受け入れの手引き」「2.学校通知文・用語対訳集」に続くものである。
「ようこそ横浜の学校へ」のホームページ http://www.city.yokohama.lg.jp/kyoiku/kyoikukatei/nihongoshido-tebiki/
日本の学校で使うものについて、学校から買うもの、自分で準備するもの、音楽で使うもの、算数で使うもの、給食で使うものなどに分けて、わかりにくいものは写真入りで説明がある。英語、中国語、韓国語、タガログ語版が準備してある。「山形市のたのしい学校」(山形市の小学校・中学校に子どもを通わせる外国人保護者のためのガイドブック)の中の「小学校のくらし」>「持ち物」より URL:http://www.y-chuo-lions.jp/school/index.html
This site shows items essential to life in school. School materials, things to bring on the first day of school, things to bring thereafter, and so on, with English, Chinese, Korean and Tagalog versions. See [Enjoyable school life in Yamagata City]> [Elementary school life]> Belongings
MEXT (Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology-Japan) offers information for foreign students to start school in Japan written in English, Korean, Vietnamese,Filipino, Chinese, Portuguese, Spanish. [MEXT]
文部科学省が出している外国人子女のための日本の公立学校案内。英語、韓国語、ベトナム語、中国語、ポルトガル語、スペイン語版がある。
[文部科学省]
マルチリンガル教育を進めるためのキット:すべての子どもに教育の機会を (ユネスコ 2010)
“This kit was prepared for all of those who want to ensure that ‘Education for All’ does,
indeed, include everyone! The kit will be especially valuable for policy makers, education
practitioners and specialists who want to improve access to and quality of education for
those excluded by language. It will also be helpful for speakers of ethnic minority languages
who want to improve the education situation in their own communities.
This kit is designed to raise awareness on the importance of mother tongue-based
multilingual education (MLE). It presents key arguments and facts about MLE and provides
important insights about the value and benefits of providing education in learners’ mother
tongue. The kit also presents ideas, research findings and concrete examples that you can
use to think about your own situation and suggests steps for taking actions to make your
school system more responsive to linguistic diversity.” (from the book)
ユネスコが開発途上国の教育において、言語的マイノリティの子どもが教育から阻害されず、かつ
母語を失わないためにマルチリンガル教育の必要を訴え、広めるためのに作成したハンドブック。
UNESCO Video on Cultural Diversity (2010)
“Half of the 6,700 languages spoken today are in danger of disappearing before the century ends, a process that can be slowed only if urgent action is taken by governments and speaker communities. UNESCO’s Endangered Languages Programme mobilizes international cooperation to focus attention on this grave situation and to promote innovative solutions from communities, experts and authorities.
This video was produced by the UNESCO Liaison Office in New York in 2010, on the occasion of the International Mother Language Day, to raise awareness on the importance on languages today.”
http://www.unesco.org/archives/multimedia/index.php?s=films_details&pg=33&id=1774 (French version)
http://www.unesco.org/archives/multimedia/index.php?s=flvplayer&pg=33&vo=3&vl=Spa&id=1774 (Spanish version)
ユネスコが文化的多様性のトピックで2010年に作成したビデオ。
現在話されている6700言語のうちの半分が今世紀の終わりまでに失われる可能性があり、行政とコミュニティーはこの問題に取り組む必要がある。ユネスコは消滅危機言語プログラムをたちあげて国際的な協力を呼びかけ、コミュニティ、専門家、為政者に前向きな取り組みを促している。このビデオは2010年にニューヨークのユネスコリエゾンオフィスが、国際母語の日に言語の重要性を訴える目的で制作されたものである。フランス語、スペイン語版がある。
[ UNESCO Bangkok > Education > Themes > Multilingual Education ]
“UNESCO promotes mother tongue-based bilingual or multilingual approaches in education – an important factor for inclusion and quality in education. Research shows this has a positive impact on learning and learning outcomes.” ”The Organization provides normative frameworks for language policy and education and shares good practices in bilingual and multilingual education and mother tongue instruction.” (from the website)
ユネスコバンコックによる、母語を基本としたバイリンガル・マルチリンガル教育を推進するためのウェブサイト。研究によればこのアプローチは学習にプラスの効果を与える。ユネスコバンコックでは言語教育政策の枠組みを提示し、母語教育、バイリンガル・マルチリンガル教育の有効な実践や啓蒙のためのリソースをwebsite上で紹介している。MLE e-Newsletter ⇒ http://www.unescobkk.org/ru/resources/e-library/publications/article/20th-issue-of-multilingual-education-e-newsletter/。
「定住外国人の子どもの就学支援(虹の架け橋教室)事業」(文部科学省拠出・国際移住機関(IOM)委託)の一環として年少者の日本語指導・支援に必要な情報・学習資料等の提供を目的に開設されました(ホームページより)。指導計画例、ビデオライブラリー、基本検索(学習素材などの提供)、Q&Aの4項目で構成。なお、JYL は Japanese for Young Learners 「年少者のための日本語」の略語。
This website offers useful information for Japanese Language Teaching to immigrants’ children in Japan. This project is supported by MEXT and conducted by IOM (International Organization for Migration). It consists of model teaching plans, video library, teaching materials, and Q&A. JYL is the acronym for Japanese for Young Learners.
(財)英語教育協議会(ELEC)が文部科学省の協力を得て運営する、英語教員のための情報を提供するポータルサイトです。英語教育用素材、指導法、話題、指導力向上のための情報、生徒の動機を高める方法、ALTハンドブックのほか、生徒のためのやさしい読み物が掲載されている。
EIGO-NET aims to assist English teachers in obtaining useful information. It contains information on materials, methods and approach, topics, ALT handbook as well as easy reading text for students.
Rits-DAISYでは、DAISYのユニバーサルデザイン性(障がいの有無にかかわらず、だれにとっても便利であるという特色)に注目して、読み書きに困難を伴う子どもはもとより、さらに、日本に在住する外国人児童・成人の日本語・母国語学習支援に応用していくことを目指して、活動を展開しています。 (website より)
“We think this universal design digital text is also very useful for the foreign students for learning Japanese as well as their own language. Rits-DAISY is now making multilingual DAISY digital books in order to support foreign students. The members of Rits-DAISY include university professors, graduate students, undergraduate students and other volunteers. It was founded in January 2009 when it began to support the foreign students in Kyoto and Shiga areas.” (from the website)
Link to Consortium in English – http://www.daisy.org/about_us
Additional link from Japanese based site: http://www.dinf.ne.jp/doc/japanese/glossary/DAISY.html
Copyright © 2024 Harmonica All Rights Reserved.